Adjektive sind Eigenschaftswörter, die ein Nomen (Hauptwort) näher beschreiben, z.B.: ein alter Mann, eine hübsche Frau, ein interessantes Buch. Im Spanischen richtet sich die Endung des Adjektivs nach dem Geschlecht des Nomens, das ja männlich (-o) oder weiblich (-a) sein kann oder mit einem Konsonant endet, wo man das Geschlecht nicht erkennen kann. (Vergleiche unbedingt L 2)
la casa bonita (das hübsche Haus) las casas bonitas (die hübschen Häuser)
el libro bonito (das hübsche Buch) los libros bonitos (die hübschen Bücher)
el coche bonito – los coches bonitos
Einige Adjektive enden auf - e oder - l und bleiben im Singular unverändert, egal, ob männl. oder weibl. Nur im Plural wird ein -s oder –es angehängt.
la casa grande (das große Haus) las casas grandes (die großen Häuser)
el libro fácil (das leichte Buch) los libros fáciles (die leichten Bücher)
Bei “feliz”=glücklich wird das “z” > “c” im Plural: el hombre feliz, los hombres felices.
Im Gegensatz zum Deutschen steht das Adjektiv generell hinter dem Nomen
Bestimmte Adjektive verändern ihre Bedeutung, je nachdem ob sie vor oder nach dem Nomen stehen. Zwei wichtige Adjektive: grande und pobre.
una casa grande (ein großes Haus) una gran casa (ein bedeutendes Haus) un hotel grande (ein großes Hotel) un gran hotel (ein großartiges Hotel)
un hombre pobre (ein armer Mann) (Geld) un pobre hombre (ein bedauernswerter Mann)
Ohne große Bedeutungsänderung, aber verkürzt, wenn vorangestellt (männlich):
bueno (gut) wird vorangestellt zu buen - und malo (schlecht) zu mal. un amigo bueno, un buen amigo (ein guter Freund) un vino malo – un mal vino (ein schlechter Wein)
aber: una amiga buena – una buena amiga (weiblich, nicht gekürzt)
Für die Übungen müsst ihr unbedingt die folgenden Adjektive lernen:
grande = groß, gran (vorangestellt) = großartig pobre= arm , vorangestellt= bedauernwert, armselig bueno,/buen (vorangestellt) = gut malo/mal (vorangestellt) = schlecht facil=leicht (c=gesprochen s oder wie engl. th) feliz=glücklich, felices=Plural (z und c gesprochen s oder engl. th) bonito/a =hübsch limpio/a sauber pequeño/a klein (qu=gesprochen k) negro/a schwarz blanco/a weiß elegante elegant interesante interessant barato/a billig amable liebenswürdig difícil schwierig
(Im Wörterbuch werden immer nur die Adjektive in ihrer männlichen Form angegeben, also bonito, malo etc., Adjektive auf –e, -l, -z, -n werden so angegeben, sind ja männlich oder weiblich.)
[ Editiert von Moderator Arno62 am 18.06.07 21:42 ]
L 12 Die ersten unregelmäßigen Verben : „Ser“ und „estar“, beide=deutsch “sein“
estar:
estoy estás está
estamos estáis están
ser:
soy eres es
somos sois son
----------------------------------------- Hinweis zur Schreibung: Die Akzentsetzung bei estás und está dient dazu, sie zu unterscheiden von esta, estas, die auf der ersten Silbe betont werden und eine andere Bedeutung haben (esta mesa=dieser Tisch, estas mesas=diese Tische)
Unterschiedlicher Gebrauch von estar/ser.
estar gibt grundsätzlich einen vorübergehenden Zustand wieder ser gibt grundsätzlich einen dauerhaften Zustand wieder
Juana está guapa (hoy) (Sie ist hübsch=sieht (heute) hübsch (gut) aus) Juana es guapa. (Sie ist hübsch=ihr grundsätzliches Aussehen)
Mario está moreno. (Mario ist braun gebrannt---- die liebe Sonne von Gran Canaria) Mario es moreno. (Mario ist ein dunkler Typ, Südamerikaner, Marokkaner oder so)
estar gibt daher auch immer einen Gemüts- und Krankheitszustand wieder, da das ja vorübergehend ist (sein sollte). Estoy cansado =ich bin müde (sagt ein Mann, daher das -o) ¿Cómo estás? =Wie geht es dir? (Man fragt nach dem augenblicklichen Zustand) ¿Cómo eres? Diese Frage wäre eventuell eine Frechheit, da man nach dem grundsätzlichen Charakter fragt, was äußerst selten vorkommen wird
Estar wird auch immer für „Ortsangaben“ gebraucht. Das ist eigentlich widerspüchlich, da es sich bei Orten ja um dauerhafte Zustände handelt. (Deutsch=liegen, befinden)
El libro está en la mesa = Das Buch ist (liegt) auf dem Tisch. Hier wäre „estar“ noch logisch, da es sicher nicht immer dort liegt, aber..... Las Palmas está en Gran Canaria. (LPA liegt in (auf) GC) Doro está en Ingenio. (Doro lebt in Ingenio) – Das kann aber auch heißen, dass Doro mal eben in Ingenio ist, also doppeldeutig. Zur Vermeidung würde man sagen: Doro vive en Ingenio.
Mit dem Orts-Fragewort „Dónde“=Wo? wird dann logischerweise grundsätzlich estar gebraucht. Dónde está Gáldar? =Wo befindet sich Gáldar? Dónde estás?=Wo befindest du dich.
Da „ser“ einen dauerhaften Zustand angibt, wird es in den folgenden Bereichen angewendet: 1. Geschlecht, Qualität, Beruf Religion Jutta es una buena mujer = J. ist eine tolle Frau.(Unzweifelhaft, klar, Jutta?) La casa es grande =Das Haus ist groß Bea es simpática. = Bea ist sympathisch. (kann ich bestätigen. Hola, Bea!) Pablo es ingeniero.= Pablo ist Ingenieur Franco es católico.=F. ist katholisch (Stimmts, Franco?, nur eine Vermutung, sonst bitte PN)
2. Herkunft, Besitz De dónde eres, Sanny? Soy de Berlín El libro es de Juan. Das Buch gehört Juan.
3.Unpersönliche Ausrücke Es fácil. = Es ist leicht Es bueno. =Es ist (grundsätzlich ) gut
Wichtige Unterschiede bei einigen Adjektiven (Auswahl) im Gebrauch von „estar“ und „ser“:
Es malo/a=er/sie ist schlecht/böse Está malo/a=er/sie ist krank Es listo/a=er/sie ist klug Está listo/a=er/sie ist bereit (fertig) Es viejo/a=er/sieist alt Está viejo/a=er/sie ist schlecht erhalten Es joven=er/sie ist jung Está joven=Er/sie sieht jung aus
Folgende Adjektive solltet ihr kennen: (die aus L 11) Weiterhin natürlich die aus L 12 guapo=hübsch - moreno=braun, dunkel - cansado=müde - enfermo=krank listo=klug oder fertig/bereit
A.Setze eine Form von ser oder estar ein. 1. El coche __________ nuevo.
(Leider nicht so einfach wie viele glauben, aber bei Fehlern weit weniger schlimm als die falsche Aussprache)
1. Grundregel: Betonung auf der vorletzten Silbe bei Wörtern , ---- die auf Vokal enden, also die meisten. Beispiel: mesa, inteligente, cuidado, ventana ---- die auf -n und –s enden. Beisp: nosotros, hablamos, Carmen, necesitan
2. Grundregel: Wörter, die auf anderen Konsonanten als n und s enden, werden auf der letzten Silbe betont. Beispiel: señor, ciudad, hospital, Portugal Deshalb werden alle Verben im Infinitiv auf der letzten Silbe betont, weil sie auf –r enden: trabajar, vivir, beber.
Bei allen Abweichungen von diesen beiden Grundregeln muss ein Akzent gesetzt werden. Beispiele: fábrica –normal eigentlich auf i, also Abweichung nación – normal eigentlich auf a, also Abweichung Málaga – normal auf zweitem a, also Abweichung el está enfermo – normal auf e, also Abweichung
Weiterhin : Einige einsilbigen Wörter werden mit Akzent benutzt, um sie von gleichgeschriebenen Wörtern mit anderen Bedeutungen zu unterscheiden: Beispiele: sí=ja ---si=wenn, falls él=er ----el=Artikel, wie el libro
Fragewörter werden mit Akzent geschrieben: dónde=wo?---cuándo= wann?, cómo=wie?, quién=wer?---qué=was?
[color=aqua]Dazu möchte ich auf Übungen verzichten. Korrekturen bitte per PN.[/color]
[ Editiert von Moderator Arno62 am 05.07.07 21:37 ]
L 14 Himmelrichtungen – einige Ländernamen ----Präpositionen des Ortes Nach „estar“ bietet sich dieses Thema an, da estar mit Ortsangaben benutzt wird..
Himmelsrichtungen:
el norte ----------- der Norden el sur --------------der Süden el oeste ------------der Westen (o-e) el este -------------der Osten
el noreste ---------der Nordosten el noroeste ---------der Nordwesten el sureste ----------der Südosten el suroeste --------der Südwesten
Einige Ländernamen: (immer groß geschrieben)
España-----------Spanien Alemania -------Deutschland Inglaterra -------England, auch: Gran Bretaña, obgleich natürlich kleiner Unterschied. Francia ----------Frankreich Austria ----------Österreich (Betonung auf erster Silbe) Italia -------------Italien Portugal ---------Portugal (Betonung auf letzter Silbe, siehe L 13) Holanda ---------Holland (H bleibt stumm!), auch: Países Bajos= Niederlande
Ländersprache (la lengua, el (!) idioma=Sprache) und Nationalität (männl./weibl.)
Anmerkungen: bei inglesa (etc.) entfällt der Akzent auf dem „e“, da wieder “normal” auf der vorletzten Silbe betont wird. --- Die Adjektive entsprechen den Nationalitäten, z.B. el libro español, la lengua española).----- Portugal---portugués: Das „u“ hinter dem „g“ erhält die Aussprache, da das „g“ sonst wie „ach“-Laut gesprochen würde.
Einige „Orts-Präpositionen“ und Angaben des Ortes:
al norte , al sur (etc.) de= im Norden , im Süden (etc.)von, nördlich, südlich (etc.) von cerca de= in der Nähe von... (no) (muy) lejos de= (nicht) (sehr) weit von... en el centro de= mitten in, im Zentrum von... entre = zwischen en = in, (auf) de----a = von---bis
Wie immer zu beachten: Korrekturen erwünscht per PN
[ Editiert von Moderator Arno62 am 16.07.07 21:49 ]
Da ich nicht dauernd auf die spanische Tastenbelegung umschalten will, erspare ich mir das umgekehrte Fragezeichen am Anfang der Fragesätze.
Achtung!! Alle Fragewörter haben einen Akzent!!
Quién?=Wer?--------Quién es?= Wer ist das? De quién=Von wem? Quiénes=Wer?---wenn man nach mehreren Personen fragt.
Qué?=Was?----------Qué es?=Was ist das?-----Qué estudias?= Was studierst du? Qué mesa?=Welcher Tisch? (Was für ein Tisch)
Cuándo?=Wann?
Dónde?=Wo? (Ortsfrage, also mit estar)—Dónde está?=Wo ist er etc.? De dónde?=Woher? (Herkunft, also mit ser) –De dónde es?=Woher ist (kommt) er? Adónde?=Wohin?
Cómo?=Wie?
Cuánto/a—Cuántos/as? = wieviel, wie viele? Richtet sich in der Endung nach dem Folgewort, wird also wie ein Adjektiv gebraucht. Cuántos libros? Cuántas mesas?
Anmerkungen: Bei Verneinung wird das „no“ immer vor das Pronomen gesetzt. Beispiel: No me lavo, no me llamo Juan.
Wichtig: Das deutsche „man“ wird immer mit dem reflexiven „se“ ausgedrückt.
Beispiel: Se habla aleman = Man spricht Deutsch -----------Se exporta vino = Man exportiert Wein -----------Se exportan vinos y frutas = Man exportiert Weine und Früchte
Anmerkung: Im letzten Beispiel heißt es „exportan“, da mehrere Waren ausgeführt werden, im Deutschen kommt das nicht zur Anwendung
[ Editiert von Moderator Arno62 am 23.07.07 23:16 ]
Die ganz neuen Vokabeln sind fett gedruckt und unter dem Text angegeben. Falls du viele andere Wörter nicht kennst, muss ich dir dringend anraten, die Lektionen genauer durchzuarbeiten. Ansonsten häufen sich die Lücken und du hast keinen Lernfortschritt.
La vida de Felix en Gran Canaria.
Felix vive en Vecindario, una ciudad no muy grande. Vecindario está en el sureste de Gran Canaria. No está en la costa, pero no muy lejos de la costa. Felix es aleman y trabaja en Maspalomas, cerca de Vecindario.
Hola, Felix, qué tal. Hola, Arno.
¿Hablamos español? Sí, claro, cómo no.
Una pregunta, Felix. ¿Cómo es el trabajo? Pues, no es muy difícil, pero gano poco.
¿Cuántos euros ganas más o menos? Un poco más de ocho euros por hora.
No es mucho, hombre. No, claro, pero mi novia trabaja también y entonces ganamos más.
Te gusta Gran Canaria? Claro, hombre, cómo no.
Muchísimas gracias, Felix. Halt die Ohren steif! De nada, Arno. Alles Gute für dich en el foro de Gran Canaria!
Felix siempre compra cosas grandes y cosas pequeñas en el Atlántico, un centro comercial gigante en Vecindario. No necesita mucho para vivir. La novia de Felix se llama Consuela. Es española, es muy simpática y buena muchacha. Es de un pueblo pequeño cerca de Santiago de Compostela, en el noroeste de España. Seis amigos de Felix también viven en Vecindario y en El Doctoral, entre Vecindario y Playa del Inglés. Uno de los amigos se llama Doro, muy buen amigo y también en el Foro de Gran Canaria. - De lunes a viernes Felix se levanta a las siete , se lava y toma el desayuno: un café con leche y un bocadillo con queso. Toma la guagua a Maspalomas a las ocho y media. Trabaja en el hotel Riu Grande Barato desde las nueve de la mañana hasta las cinco de la tarde. A mediodía, a la una más o menos, siempre toma unas tapas y un vaso de vino tinto, no más. También lee el periódico. A las cinco y media regresa a casa. Se queda en casa y mira la televisión con su novia, pero no siempre. A veces Felix estudia las lecciones de español. A veces comen en un restaurante o bailan en una disco.
La vida es dura, claro , pero a veces también muy feliz para Felix en Gran Canaria.
Vocabulario
la vida=das Leben la costa= die Küste cómo no= natürlich , selbstverständlich la pregunta= die Frage el trabajo= die Arbeit (trabajar=arbeiten) Pues...=also, na ja, nun ja ganar= verdienen pero=aber poco/a =wenig más o menos=mehr oder weniger, ungefähr más de= mehr als entonces= dann, daher la novia= Braut, Verlobte también= auch me gusta=mir gefällt, te gusta= dir gefällt (gustarse) muchísimas gracias= herzlichen Dank, (sehr vielen Dank) ---Steigerung von „muchas gracias“ el foro= (Internet-)Forum centro comercial (C.C.)= Einkaufs/Geschäftszentrum la muchacha= Mädchen, junge Frau el pueblo= Dorf lunes=Montag viernes= Freitag tomar el desayuno= frühstücken (das Frühstück „nehmen“) el bocadillo (de queso)= (Käse)brötchen tomar la guagua=den Bus „nehmen“, mit dem Bus fahren ---Bus =span. el autobús, aber auf den Kanaren= la guagua a mediodía= mittags el vaso= das Glas no más= nicht mehr regresar a casa= nach Hause zurückkehren mirar la televisión= fernsehen a veces=manchmal bailar= tanzen la disco= la discoteca=Diskothek duro/a=hart
Fragen zum Text siehe demnächst.
[ Editiert von Moderator Arno62 am 19.08.07 14:32 ]
Possessivpronomen sind „besitzanzeigende Fürwörter“. Dabei ist nicht nur der „finanzielle“ Besitz gemeint, sondern auch lediglich die Zugehörigkeit. Statt zu sagen“ das Haus von Juan“ sagt man kurz „sein Haus“. Statt zu sagen „der Beitrag von Arno“ sage ich kurz: „mein Beitrag“.
Beispielnomen „la casa“, „das Haus“:
mi casa---mein Haus tu casa---dein Haus su casa--—sein Haus, ihr Haus, Ihr Haus= Anrede sing.
nuestra casa ---unser Haus - nuestro libro vuestra casa ---euer Haus -vuestro libro su casa---------ihr Haus, Ihr Haus (Anrede plur.)
Ihr werdet bemerkt haben, dass „su casa“ mehrere Bedeutungen (4) haben kann: su casa= sein Haus (1), ihr Haus (2), aber auch als höfliche Anrede für eine Person (3):„Ihr Haus“ - oder auch Anrede für mehrere Personen (4)„Ihr Haus“ Um daher genauer zu sein, gilt für „su casa“: la casa de él= Haus von ihm la casa de ella= Haus von ihr la casa de usted= Ihr (einer) Haus (Höflichkeitsform) la casa de ustedes= Ihr (mehrere) Haus /(Höflichkeitsform) auch möglich: su casa de usted etc.
Für mehrere Häuser (casas)- Posssessivpronomen +-s):
mis casas - meine Häuser tus casas -deine Häuser sus casas ( seine, ihre Häuser, Ihre Häuser = Anrede ein Eigentümer-mehrere Häuser)
nuestrascasas-unsere Häuser, nuestros libros vuestras casas -eure Häuser, vuestros libros sus casas -ihre Häuser, Ihre Häuser (mehrere Eigentümer – mehrere Häuser)
Wichtig: nuestro und vuestro richten sich in der Endung nach dem Geschlecht und der Anzahl des folgenden Nomens, nicht der Besitzer. Verhalten sich also wie Adjektive.