(wird zunehmend ergänzt in dem Maße wie der Kurs fortschreitet)
L1---Aussprache L2---bestimmte Artikel el/la los/las L3---unbestimmte Artikel un/una unos/unas L4---regelmäßige Verben auf -ar L5---Grüßen, sich vorstellen, sich verabschieden L6---einige nützliche Wörter L7---regelmäßig Verben auf -er und -ir L8---"Lernplateau" für L1 - L7 (Seite 2) L9---Zahlen 1-100 m (Seite 3) L10--Uhrzeit L11--Adjektive L12--unregelmäßige Verben ser und estar L13--Betonung und Akzent im Spanischen L14--Himmelsrichtungen/Ländernamen/Präpos. des Ortes L15--Wichtigste Fragewörter L16--Reflexive Verben L17--Erster Text L18--Possessivpronomen mi-tu-su etc. L19--Das unregelmäßige Verb "ir" L 20 Demonstrativpronomen este – ese – aquel L 21 Der Imperativ----Befehlsform, Aufforderung L 22 Die unregelmäßigen Verben „poder“ -- „saber“ – „tener“ L 23 Das nützliche Verb „gustar“ (gefallen)
L 1 (Lektion 1) Aussprache.
(Kann man übergehen, sollte man aber nicht, da vieles später Gelernte dann komisch klingt)
Die wichtigsten Regeln
c vor e , i wird wie „th“ im Englischen gelispelt, allerdings nur im kastilischen Spanisch. In Andalusien, den Kanaren und in Lateinamerika, wird´s fast wie unser dt. „s“ gesprochen. In Lateinamerika wird das Lispeln sogar affektiert. Beispiele: Cecilia, Cita, Vecinario
c vor a, o, u , also vor den dunklen Vokalen ist die Aussprache wie dt. „k“ Beisp: Colombia, como, Copacabana
ch wie „tsch“ in dt. Peitsche Beisp. Chile, macho, mucho.
g vor e, i wird wie in dt. „ch“ in „Buche“ gesprochen. Beisp: Argentina, gente (Leute) Soll der normale g-Laut erhalten bleiben, muss hinter dem g ein u stehen, das u wird dann nicht mitgesprochen. Beisp: Guinea, Arguineguín (gespr. Arginegin), Vegueta, Guía. g vor a,o,u wie dt. „g“ Beisp: Gando, gol (Tor), guapa (hübsch)
h nie gesprochen,weder am Wortanfang noch im Wort. Beisp: hasta (bis), ahora (jetzt)
j wie in dt. „ch“ in Buche Beisp: jefe (Chef), joven (jung), Tejeda
ll wie dt. „j“ Beisp: Mallorca, millones
ñ wie dt “nj“ , Beisp: mañana.
qu wie dt. „k“, das u wird nicht mitgesprochen. Beisp: qué (was?), quince (15)
r am Wortanfang und rr werden immer gerollt, kriegen wir aber nie so hin wie die Spanier, einfaches r im Wort wird nicht gerollt. Das r wird mit der Zungenspitze oben „angeschlagen“. Berühmtes Beispiel, wo´s wichtig ist: pero=aber (kurz angeschlagen), aber „perro“=Hund (scharf gerollt)
ei, eu, au nicht wie im Dt, sondern Vokale jeweils einzeln ausgesprochen Beisp: Euro= E-uro, seis= se-is (6), natürlich nicht abgehackt getrennt sprechen
L2 Die bestimmten Artikel („Geschlechtswörter“) mit Nomen (Hauptwörtern)
Es gibt im Spanischen „nur“ 2 „Geschlechter“, männlich (maskulinum) und weiblich (femininum), reicht ja auch, denke ich. Wir haben im Deutschen noch „sächlich“, aber was soll das? Gut für Sachen, aber was soll z. B. „das Mädchen“? Fast unmenschlich. Auch für Sachen unlogisch, wie „die Maschine“, nur Spötter sehen hier Weiblichkeit.
Die Spanier, die spinnen hier also nicht (oder fast nicht):
Einzahl (Singular)el libro (Buch) - männl. la carta (Brief) – weibl. (weil Frauen gern Briefe schreiben, ist emotionaler *lol*)
Mehrzahl (Plural)los libros las cartas (mehrere nur, wenn der Brieffreund ein akzeptables Bild geschickt hat *lol*)
Beim Plural wird also normalerweise immer ein –s an das Hauptwort (Nomen) angehängt. Das passiert bei Wörtern, die auf –a oder –o enden, wie einfach.
Anders bei Nomen, die auf einen Konsonanten enden, egal ob männl. oder weibl.: la ciudad (Stadt) las ciudades (Städte) el señor (Herr) los señores (Herren) Das –e, welches vor das Plural –s eingeschoben wird, dient sozusagen als Aussprache-Erleichterung, denn bei z. B. ciudads käme man ins „Spucken“ und Zischen, kostet Energie.
Enden Nomen auf –o, sind sie generell männlich, auf –a generell weiblich, hier gibt es , wie leider immer, Ausnahmen, z. B. el problema, el programa. Bei den Nomen, die auf einen Konsonanten enden, muss man das „Geschlecht“ allerdings „auswendig“ lernen, da ja -a oder -o am Ende nicht vorhanden sind.
Einige Nomen enden auch auf –e, z. B. el hombre (Mann) - Plur.: los hombres (Männer)
Übung: Setze in den Plural:el libro - la ciudad – el hombre – el pasaporte (Pass) – la niña (Mädchen) - el niño (Junge) el alemán (der Deutsche) – el español (der Spanier) – la española (die Spanierin) – el huésped ( Gast) - el hospital (Krankenhaus) – la casa (Haus) – el guanche (Ureinwohner Teneriffas) - la cara (Gesicht) - el Tenerifeño (Einwohner von Teneriffa) – la muñeca (Puppe) – la mesa (Tisch) – la tempestad (Ungewitter) – el timple (Timple, kanar. Saiteninstr.)
Lösungen im Thema: Spanisch für Anfänger - Lösungen
[ Editiert von Arno62 am 15.05.07 18:44 ]
S T E R N C H E N
(
gelöscht
)
Beiträge:
15.05.2007 19:44
#3 RE: Spanisch für Anfänger - step by step -keine Post!!
L3 Unbestimmte Artikel un-una----unos-unas (el libro) >>>>>>>un libro ein Buch (los libros) >>>unos libros einige, ein paar Bücher
(la carta) >>>>>>>una carta ein Brief (las cartas)>>>unas cartas einige, ein paar Briefe
Besonderheiten zu “un”: un libro kann heißen: ein (irgendein) Buch oder ein (einzelnes) Buch, also als Zahlwort Falsch wäre hier immer: uno libro
„un“ kann aber nicht alleine stehen, dann wird es zu „uno“ Dos libros? No, sólo uno. Nein, nur eins. Auch, wenn nur ein Adjektiv folgt (ohne das Nomen): Dos libros? Sí, uno grande y uno pequeño. Ja, ein großes und ein kleines.
Will man sagen: ein kleines Buch, heißt das: un libro pequeño, oder wenn man „klein“ stark betonen will (seltener): un pequeño libro (Zur Stellung des Adjektivs in einer späteren Lektion)
Besonderheit zu unas, unos: Unos 1000 euros= ca., rund 1000 Euro Unas 100 cartas= rund 100 Briefe
ZitatGepostet von mssilly1973 Zitat Arno: Postings sollten dann am besten nur erfolgen, wenn Nachfragen zu einzelnen Dingen bestehen. Vielleicht sollten wir uns daran halten...
So, ich „springe“ jetzt mal zu den Verben, damit wir auch einfache Sätze bilden können mit dem, was wir schon gelernt haben (sollten *lol*) (Nebenbei bemerkt: Achte immer auf die Aussprache der Wörter, es lohnt sich)
Bei den Verben wird es natürlich etwas komplizierter, aber wir machen das ja step by step. Es gibt prinzipiell drei Arten von Verben, mit Endungen auf –ar, auf –er und auf –ir. Beispiele: buscar suchen - (vender verkaufen - escribir schreiben)
Im Deutschen müssen wir vor das Verb immer ein Personalpronomen setzen, also ich schreibe, du schreibst etc. Diese Personalpronomen gibt es auch im Spanischen (und werden im Folgenden auch aufgeführt, in Klammer), aber im Spanischen werden sie nur gebraucht, wenn die Person betont werden soll. Im Spanischen erkennt man die Person an der Endung des Verbs, wie ihr gleich sehen werdet, also an: –o, -as, -a --------- -amos, -áis, -an.
Ich nehme erst einmal nur Verben auf –ar, Beispiel „buscar“ suchen (Silben-Betonung=fett) (Später folgen die Verben auf –er und –ir)
Singular (yo) busco ich suche (tú) buscas du suchst (él) busca er sucht (ella) busca sie sucht (usted) busca Sie suchen (Anrede Singular Siezform)
Plural (nosotros/as) buscamos wir suchen (vosotros/as) buscáis ihr sucht (ellos/as) buscan sie suchen (ustedes) buscan Sie suchen (Anrede Plural Siezform)
Erklärung zu -os/as: wir/ihr/sie kann sich ja auf Männer oder Frauen beziehen – aber, wie gesagt, Personalpronomen werden normalerweise nicht vor das Verb gesetzt. Wichtig auch: im Spanischen wird grundsätzlich auf der vorletzten Silbe betont, bei „busco“ also das „u“, bei „buscamos“ das „a“. Fast alle Abweichungen davon werden mit einem Akzent gekennzeichnet. (Beispiel: Sábado – eigentlich Betonung auf dem 2. a – da aber das erste a betont werden muss, kommt hier ein Akzent.)
Übungen (wenn mit Personalpronomen verlangt, steht dahinter ein Ausrufungszeichen) (die Lösungen könnt ihr nach Ausdruck dahinterschreiben)
1. (Ich) suche ein Buch
2. Suchst (du) das Buch?
3. Er ! sucht einen Brief
4. (Wir) suchen ein Hotel (hotel)
5. (Sie) suchen die Bücher
6. Suchen Sie ! ein Hotel?
7. Sucht (ihr) ein Haus (casa)?
8. Sie ! sucht den Pass
9. (Ich) suche einen Tisch
10. (Wir) suchen das Krankenhaus
[ Editiert von Moderator Arno62 am 16.05.07 21:22 ]
Jetzt mal etwas Praktisches zwischendurch, denn dauernd nur Grammatik ist etwas öde.
Was gibt es „praktischeres“ als ein Restaurantbesuch ! Du kommst in ein Restaurant und setzt dich zu einer spanischen Freundin (amiga), ihr begrüßt euch, dann setzt sich noch ne spanische Lady dazu, die du überraschenderweise leider noch nicht kennst, ihr stellt euch vor. Zwischendurch rufst du den Kellner und bestellst. Dann mampft ihr – hier schweigend – dann verabschiedet ihr euch. („amiga“ bedeutet in Spanien nur eine mehr oder weniger gute Bekannte, also keine intime, feste Freundin)
Du: Hola, Carmen, qué tal!
(Wenn du bei “tal” mit der Stimme hoch gehst, also als Frage, ist das eher eine Frage nach dem Befinden und sie würde antworten: Bien (gut), y tú? Du dann wieder: Bien, bien! Hier ist es aber nur eine kurze Begrüßung, qué tal kann man auch weglassen)
Carmen: Hola, Fritz! (Entschuldige, Fritz, der Name ist aber soooooo deutsch) Lady kommt, du stellst dich flink vor, gibst ihr evtl. die Hand Du: Soy Fritz Muller. (Ich bin...) Lady: Encantada (angenehm), (yo) soy Maria Alonso Du: Encantado. (Du bist männlich, daher das –o)
Du rufst den Kellner (nicht zu laut, Fingerschnipsen war früher) Du: Señor, por favor! Kellner (camarero) kommt: Sí, señor? (sagt evtl. auch: Dígame -wörtl.: sagen Sie mir) Du: La lista, por favor (die Speisekarte, bitte) Speisekarte heißt auch :la carta, wird evtl. sogar mehr gebaucht, wie seht ihr das?
Du später: (Tráigame – bringen Sie mir) el menú del día (Tagesmenü), por favor Nach dem Mampfen die Verabschiedung: Carmen: Hasta luego, Fritz (bis bald, denkt daran, das „h” spricht man nicht) Du: Hasta luego, Carmen. Adiós, Maria.
(Man kann auch sagen: Adiós, hasta luego. Adiós alleine signalisiert, dass man sich evtl. längere Zeit nicht sehen wird. Bei Carmen weiß Fritz, dass er sie bald wiedersieht, bei Maria ist das ungewiss, aber es ist eigentlich egal)
Hinweise: unter guten Bekannten grüßt man meist mit Hola oder Qué tal. Allgemein gilt sonst: Buenos días (Zeit bis ca. zum Mittagessen), Buenas tardes (Zeit danach bis abends), Buenas noches (so nach 21 Uhr, als Begrüßung und auch als Abschied=gute Nacht). Man sagt auch oft kurz: Buenos oder Buenas, vor allem auch wenn man auf Buenos días oder Buenas tardes antwortet. Qué tal ist auch üblich bei der Vorstellung statt des etwas förmlichen encantado/a.)
Es gibt natürlich noch weitere Wendungen in diesem Zusammenhang, alle kann ich hier nicht aufführen. So, ich hoffe, ich habe keine Fehler gemacht. Falls ihr Anmerkungen oder Fragen habt, bitte im Spanisch für Anfänger – Meinung und Fragen – unter Angabe der Lektion.
[ Editiert von Moderator Arno62 am 20.05.07 17:37 ]
Auch wenn man im Urlaub kein Spanisch spricht, können doch in vielen Situationen schon einzelne Wörter nützlich sein, ohne (hoffentlich) gleich einen Sturzbach an Konversation zu erzeugen, die einem Spanisch vorkommt. Viele kennt ihr sicher schon.
Perdón, lo siento einzeln oder zusammen sagt man, um sich zu entschuldigen, für ein Missgeschick. Einfach „Oh“ hervorzustoßen ist etwas mager. (si-ento)
(De) nada kommt sicher als Antwort = Macht nichts. Sagt man aber auch für „gern geschehen“, wenn man jemandem geholfen hat und der sich bedankt. Wenn man jemanden angestoßen hat, sollte man das vermeiden *lol*
Un momento, por favor ist wohl klar. – un momentito wird gern gesagt für „einen ganz kleinen Moment“, was ja bei Spaniern nicht so wörtlich zu nehmen ist.
En seguida sofort (u wird nicht gesprochen) selten zu hören *lol*
Cuidado! Vorsicht! (u wird gesprochen, c=k)
Socorro! Hilfeeee!! In Lebensangst bitte das r sehr laut und vernehmlich rrrrollen. Man schreit auch Auxilio! aber ich halte dieses Wort für lau und wenig hilf-reich.
Toma! Hier! Man gibt jemanden etwas, von tomar=geben. wenn es ein Fremder ist, siezt man mit Tome!
Pase! Man gibt jmd. den Vortritt z.B. oder bittet jmd., einzutreten. Duzform= Pasa!
Vamos Los! Auf geht´s! Zur energischen Verstärkung kann man Adelante! =vorwärts benutzen. Vámonos ist ähnlich, signalisiert ab oft, dass von etwas weggehen will im Sinne von „Wir müssen jetzt weg-gehen!“ = Aufbruch (V = wie b gespr.)
Vale! Muy bien, de acuerdo drückt Zustimmung aus, ist OK (V=wie b gesprochen)
Anmerkung: Bei Ausrufen wird eigentlich zusätzlich noch ein umgekehrtes Zeichen vor das Wort gesetzt, also ¡ cuidado!, bei Fragen entsprechend ¿ Cómo? . Ich will aber nicht immer die spanischen Tastenbelegung ein- und ausschalten: ¡Socorro!
Nun mal wieder ans Eingemachte, Grammatik muss sein, beiß rein oder dir die Zähne aus. Nach den Verben auf –ar jetzt die anderen beiden Verbformen.
Für die Verben auf –er nehme ich „beber=trinken“, sehr praxisorientiert. Für die Verben auf - ir nehme ich escribir=schreiben, weniger wichtig als „beber“ *gg*.
Du wirst bemerken, dass im Singular die Personenendungen gleich sind, schon mal einfacher. Erinnerung: die Personalpronomen yo, tú, él ella/usted – nosotros, vosotros/as, ellos/as, ustedes - werden nur für Hervorhebung gebraucht und ich führe sie nicht noch einmal an, siehe Verben auf –ar, falls nötig. Betonungen fett gedruckt!
(Tabellendarstellung fürs Forum beherrsche ich nicht, deshalb untereinander)
beber
bebo ich trinke bebes du trinkst bebe er/sie trinkt, Sie (usted) trinken
bebemos wir trinken bebéis ihr trinkt beben sie trinken Sie (ustedes) trinken
escribir schreiben escribo escribes escribe
escribimos edscribís Betonung auf letzter Silbe, mit Akzent) escriben
Vocabulario: Für die Übungen sind einige neue Wörter (praxisorientiert) nötig, die du evtl. schon kennst. Ausdrücke aus den vorhergehenden Lektion setze ich voraus, denn sonst kommen wir nicht viel weiter. el vino Wein, „un vino“ gebraucht allgemein kurz für „un vaso (Glas) de vino“ entsprechend: el tinto Rotwein el blanco Weißsein la cerveza Bier, una cerveza= ein Bier (Flaschenbier) entsprechend: la caña Bier vom Fass la postal Postkarte la noticia Notiz el artículo Artikel (Zeitung)
Übungen zu –er und –ir im Extra-Posting, folgt umgehend, sofort = en seguida!