„ir“ kann bedeuten: gehen – fahren – fliegen (ähnlich wie englisch „go“) irse kann entsprechend bedeuten: weggehen – wegfahren – wegfliegen
„ir“
voy = ich gehe vas =du gehst va (etc.)
vamos vais van
„irse“ reflexiv (siehe reflexive Verben L16) im Spanischen, nicht in der deutschen Übersetzung
me voy = ich gehe weg, ich fahre weg etc. te vas se va
nos vamos os vais se van
Gebrauch: Wohin man geht, fährt, fliegt , wird mit “a” angeschlossen.
Voy al cine (Kino) ---(a + el=al) bei männlichen Nomen (hier:el cine) Vas a la ciudad? -- (a + la nicht zusammengezogen)
Bei Ländern und Städten steht nur “a”, ebenfalls bei “casa”
Vamos a Alemania – Wir fahren (fliegen) nach Deutschland Van a Las Palmas – Sie fahren (fliegen) nach Las Palmas Voy a casa – Ich gehe (fahre) nach Hause
Vor Verkehrsmitteln (=mit) steht en (ohne Artikel)
Voy en coche = Ich fahre mit dem Wagen Weiterhin: en tren (Bahn) – en autobús (en guagua) – en avión (Flugzeug) – en barco (Schiff) – en bicicleta (Fahrrad, auch kurz bici)
Sehr wichtig: ir + a + Verb Grundform (Infinitiv) drückt die (nahe) Zukunft (Futur) aus, auch für zukünftige Pläne
Voy a trabajar en Gran Canaria = ich werde auf GC arbeiten Van a ir a Malaga = Sie werden nach Malaga fahren (fliegen)
Demonstrativpronomen sind “Hinweisende Fürwörter”. Sie können wie ein Akjektiv vor einem Nomen (Hauptwort) stehen oder auch allein (dann ersetzen sie das gemeinte Nomen, stehen „für“ das Nomen, daher auch Für-Wort).
Sie richten sich in der Endung nach dem Geschlecht des Nomens.
Este etc. weist auf Dinge oder Personen hin, die in der Nähe des Sprechers sind.
Este libro= dieses Buch (hier)----- Estos libros Esta carta= dieser Brief (hier)----- Estas cartas
Ese etc. weisen auf Dinge oder Personen hin, die weiter entfernt sind oder sich beim Angesprochenen befinden.
Ese libro= das Buch (da)---- Esos libros Esa carta= der Brief (dort)--- Esas cartas
Aquel etc. beziehen sich auf Dinge oder Personen, die räumlich, aber auch zeitlich weit entfernt sind.
Aquel libro = jenes Buch----- Aquellos libros Aquella carta = jener Brief----- Aquellas cartas este año= dieses Jahr – en ese (aquel) año=in jenem Jahr (damals)
Esto – eso – aquello : weisen auf Sachverhalte hin, die Endung ändert sich nicht.
Qué es esto? Was ist das? Eso es! So ist das! Cómo es eso? Wieso? (Wie ist das?) No comprendo esto. Das verstehe ich nicht.
Anmerkungen: Stehen die Fürwörter nicht direkt vor einem Nomen, beziehen sich aber darauf, müssen sie auch die entsprechende Endung haben und meist wird auch ein Akzent gesetzt.
Beispiel: dies sind meine Bücher = éstos son mis libros. -----------dies ist unser Haus = ésta es nuestra casa.
Schon für die regelmäßigen Verben ist die Sache nicht ganz einfach.
Wir nehmen die hier bekannten Verben auf –ar, -er, -ir: comprar (kaufen), vender (verkaufen) und escribir (schreiben). Entsprechende Lektionen L4 und L7 werden vorausgesetzt, sonst ist das Ganze unsinnig.
comprar:
compra = kaufe! (Duzform, ist identisch mit der 3. Pers. Sing.) no compres.= kaufe nicht! (verneinte Duzform Sing., hat das –s der 2. Peron, aber –e statt -a compre Ud. = kaufen Sie! (Siezform für eine Person, das –a wird zu -e)
compremos = kaufen wir, lasst uns kaufen! comprad = kauft! (Duzform, mehrere angesprochene Personen) no compréis = kauft nicht! compren Uds. = kaufen Sie! (Siezform für mehrere Personen)
Wie kann man sich das merken? Vorschlag: Nur die bejahten Duzformen compra und comprad haben das - a beibehalten. Alle anderen haben das –e für das –a eingetauscht. Diese Formen kommen aus dem Konjunktiv, also der „Möglichkeitsform“. Da der Gebrauch des Konjunktivs aber im Spanischen sehr schwierig ist, kann er im Anfängerbereich nur gestreift werden, dazu später. Man munkelt, dass nur die Spanier ihn immer richtig (gefühlsmäßig) gebrauchen.
Bei den Verben auf –er und –ir geht es genau anders herum:
vender
vende = verkaufe! no vendas – verkaufe nicht! venda Ud– verkaufen Sie!
vendamos – verkaufen wir, lasst uns verkaufen! vended – verkauft! no vendáis – verkauft nicht! vendan Uds. – verkaufen Sie!
escribir
escribe no escribas escriba Ud.
escribamos escribid no escribáis escriban Uds.
Hier wird also meist –e zu –a in den Endungen.
Nun kann man sich bei dem doch komplizierten Imperativ fragen, ob man ihn denn überhaupt so viel braucht. So viele Aufforderungen lässt man doch gar nicht los und befehlen wird man schon aus Höflichkeit nicht. Ich persönlich umgehe den Imperativ ständig und bin auch noch höflich indem ich frage (nur als Beispiel): Puedes comprar...? (kannst du kaufen?) oder Puede(n) comprar...? (können Sie kaufen?) oder statt „compremos...!“ sage ich „vamos a comprar“
(Auch deshalb in der nächsten Lektion u.a. das unregelmäßige Verb „poder“ = können.)
Vorher sollen doch einmal ein paar Übungen zum Imperativ kommen. Dazu werde ich die vorhergegangene Lektion mit den Demonstrativpronomen einbeziehen. Dazu müssen die folgenden Verben außer den oben genannten bekannt sein:
L 22 Die unregelmäßigen Verben „poder“ -- „saber“ – „tener“
poder = können, (dürfen) saber = können, wissen (Zum Unterschied in der deutschen Bedeutung weiter unten.)
poder
puedo puedes puede
podemos podéis pueden
Anmerkung: An den betonten Stellen wird das „o“ zu „ue“ (natürlich getrennt gesprochen)
saber (nur 1.Pers. Singular unregelmäßig)
sé sabes sabe
sabemos sabéis saben
Beide Verben bedeuten „können“, haben im spanischen Gebrauch klare Unterschiede.
poder drückt die Möglichkeit und die Erlaubnis (=dürfen) aus. Beispiele: No puedo ir al cine = ich kann nicht (auch: darf nicht) ins Kino gehen. -------------Puedo fumar? = Darf ich rauchen?
saber drückt das körperliche oder verstandesmäßig Können aus. Beispiele: Sabes bailar?. = Kannst du tanzen? Im Sinne von: hast du es gelernt? -------------No sé aleman = Ich kann kein Deutsch
Puedes bailar? würde also bedeuten „Darfst du tanzen?“ - oder „Kannst du tanzen?“als Frage z. b. nach dem richtigen Schuhen oder falls die Wohnung zu eng ist etc., also eine Frage nach den äußeren Umständen, nicht nach der Fähigkeit.
tener = haben im Sinne von „besitzen“
tengo tienes tiene
tenemos tenéis tienen
Wichtige Ausdrücke mit poder, saber, tener:
Puede ser = Das kann (mag) sein No puede ser = Ausgeschlossen, kann nicht sein Se puede? = Höfliche Frage nach allem Möglichen, ergibt sich aus der Situation. ----------------Z.B. Darf ich (eintreten, vorbeigehen, etwas kosten reden etc.)
Qué sé yo! = Was weiß ich! Keine Ahnung! No sé que hacer = Ich weiß nicht, was ich machen soll.
tener prisa = es eilig haben tener sed = Durst haben tener hambre = Hunger haben tener ganas de (bailar...) = Lust haben auf etwas tener razón = Recht haben tengo calor = mir ist warm tengo frío = mir ist kalt tengo 20 años = ich bin 20
me gusta el libro = mir gefällt das Buch te gusta este libro? = Gefällt dir dieses Buch? le gusta la casa = ihm gefällt das Haus und : ihr gefällt das Haus le gusta la casa? = Ihnen gefällt das Haus? (Anrede Einzahl)
nos gusta el trabajo = uns gefällt die Arbeit os gusta el trabajo? = Gefällt euch die Arbeit? les gusta la foto = ihnen (männl. + weibl.) gefällt das Foto les gusta la foto? = Gefällt Ihnen das Foto (Anrede Mehrzahl)
Anmerkungen: Ein häufiger Fehler ist, dass statt Me gusta el libro gesagt wird me gusto el libro. Das wird klar, wenn man die Teile umstellt und das Subjekt nach vorne holt: El libro me gusta. „Gusta“ bezieht sich also auf „libro“. „Me gusto“ würde heißen „Ich gefalle mir“
Entsprechend würde „Mir gefallen die Bücher“ heißen: Me gustan los libros.
Weitere Beispiele für den Unterscheid:
Te gusta? = Gefällt (es) dir Te gusto?= Gefalle ich dir? = (Yo) te gusto?
Me gusta =(Es) gefällt mir. Me gustas = Du gefällst mir = (Tu) me gustas.
Weitere Anwendungen mit gustar:
gustar + Infinitiv eines Verbs:
Gerne etwas tun: Me gusta leer = Ich lese gerne (Mir gefällt das Lesen) No te gusta trabajar? = Arbeitest du nicht gern?
Jemanden mögen: Nos gusta Pedro = Wir mögen Pedro, haben ihn gern.
Schmecken, mögen: Te gusta la paella? = Schmeckt dir die Paella?
Das Nomen zu gustar ist „el gusto“= Geschmack, Vorliebe
Nützliche Wendungen: a gusto = nach Belieben, wie es gefällt mucho gusto = sehr erfreut, z. B. wenn man sich vorstellt (förmlich) sobre gustos no hay disputa = über Geschmack lässt sich nicht streiten así me gusta = so gefällt es mir
Weitere Wörter: gustación = das Kosten, Verkosten – gustillo = Beigeschmack
[ Editiert von Moderator Arno62 am 11.12.07 20:40 ]
1. Juan es muy simpático = Juan ist sehr nett Es muy tarde = Es ist sehr spät
Bei Adjektiven steht immer -muy-
2. Me gusta mucho Gran Canaria = GC gefällt mir sehr Trabaja mucho = er arbeitet viel
Bei Verben steht immer -mucho- (Wie arbeitet er?)
3. Tengo mucho dinero = ich habe viel Geld Tiene mucha suerte = Er hat viel Glück Muchas personas en la calle = viele Leute auf der Straße Muchos coches también = auch viele Autos
Bei Substantiven steht eine Form von mucho, die sich in der Endung nach dem Geschlecht und der Zahl des Substantivs richtet.
Eine Besonderheit: (zu 1.) Estas contento? – Sí, mucho! (Sí, estoy muy contento)
Wiederholt man in der Antwort nicht den Satz, so steht in der Kurzantwort „mucho“.
Steigerung von mucho: muchísimo (Me gusta muchísimo=gefällt mir absolut) Ein häufiger Fehler bei der Schreibung: -ss- statt einem -s- Häufig verwendet: Muchísimas gracias = vielen, vielen Dank. (auch: mil gracias)